Tưởng nhớ Majaz Lakhnavi, thơ Keats of Urdu
Majaz, chú của nhà thơ trữ tình Javed Akhtar, là một trong những viên ngọc quý hiếm có thơ ca phản ánh hai khía cạnh quan trọng nhất: lãng mạn và cách mạng.

Hai ngày trước, a nazm vang danh khắp Đại học Hồi giáo Aligarh khi tổ chức kỷ niệm ngày thành lập của mình vào ngày 17 tháng 10. Các cựu sinh viên trên toàn cầu, những người tự hào xưng hô mình là ‘ Căn chỉnh ’, sang: Ye Mera Chaman, Ye Mera Chaman .
Tác giả của cái nổi tiếng này nazm , Asrarul Haque, thường được biết đến với cái tên ‘Majaz Lakhnavi’, người có bài thơ vẫn chiếm lĩnh trái tim hàng triệu người, sinh ngày 19 tháng 10 năm 1911.
Được coi là Keats of Urdu thơ ca, Majaz là một trong những viên ngọc quý hiếm mà thơ ca phản ánh hai khía cạnh quan trọng nhất: lãng mạn và cách mạng. Trong thời đại mà các nhà thơ Urdu huyền thoại như Faiz, Jazbi, Sardar Jafri, Sahir Ludhiyanvi đang ở thời kỳ đỉnh cao, Majaz đã trở nên nổi tiếng và tạo ra một vị trí thích hợp cho riêng mình.
|Tuyển tập các tác phẩm của tác giả Ruskin Bond đã phát hành
Sinh ra ở Rudauli (sau đó ở Barabanki, UP) trong lễ kỷ niệm Diwali, ông được đặt tên là Asrarul Haque và sau đó lấy tên là ‘Majaz Lakhnavi’. Anh thuộc một gia đình zamindar. Khi còn trẻ, Majaz có khuynh hướng yêu thích thơ Urdu. Danh tiếng của anh ấy đến khi anh ấy đến AMU khi còn là một sinh viên, nơi anh ấy có được công ty của những huyền thoại văn học như Ali Sardar Jafri, Ismat Chugtai, và những người khác. Trong một trong những mushairas Majaz, mặc áo sherwani, đã gửi bài thơ nổi tiếng của mình:
Khoob Pehchan lo Asrar Hoon Main,
Jinse-Ulfat ka talabghar hoon, Main,
Ishq chào Ishq hai Duniya Meri,
Fitna-e-Aql se Bezar hoon Main,
Ek Lapakta ho Shola ho, Ek Chalti Hui Talwar Hoon Main.
Khán giả đã bị mê hoặc; sự im lặng thiết lập rằng Majaz đã đến hiện trường. Không có nhìn lại. Majaz đã làm cho trường cũ của mình trở nên nổi tiếng nazm , bây giờ là trường đại học bụi (trường ca).
Sự nổi tiếng của Majaz đã tăng vọt và có nhiều nữ hơn nam trong số những người ngưỡng mộ anh ấy. Tại AMU, các cô gái thường giữ cuốn sách của anh ấy ‘ Aahang Bên dưới gối của họ. Họ sẽ cam kết giữ ‘Majaz’ là tên của những đứa con của họ.
Himanshu Bajpai, Daastango, người đã kết xuất một số daastans về Majaz, nhớ lại một sự việc: Một lần, Ismat Chugtai nói với Majaz rằng các cô gái yêu anh ta và Majaz nhanh chóng trả lời, 'Và họ kết hôn với một người giàu có'.
| Tác giả trở thành công nhân tình dục đắm chìm trong vinh quang của giải thưởng điện ảnh KeralaThực sự, Majaz đã có một cuộc sống tình yêu không thành công, và sự từ chối đã khiến anh ta được nhận vào trại tâm thần tại Ranchi. Nghiện rượu của anh ấy đã gây ra hậu quả nghiêm trọng. Chugtai hỏi anh ta, Rượu hay rượu, ai đã phá hủy cuộc đời anh, Majaz? Dí dỏm và hài hước như mọi khi, anh ấy trả lời, tôi đã trao quyền này cho cả hai người.
Bài thơ của anh ấy Awara cũng là một hit ngay lập tức.
Shahar ki raat aur main naashaad o nakara phirun
Jagmagati jagti sadko pe awara phirun
Ghair ki basti hai kab tak dar-badar maara phurin
Ai Gham-e-Dil kya karun, Ai Vahshat-e-Dil kya karun.
Majaz đã đọc lại điều này nazm theo yêu cầu của những người tại White Baradari ở Lucknow, nơi cuối cùng hóa ra là buổi tụ tập công khai cuối cùng của ông trước khi ông qua đời.
Thơ của ông, như đã nói trước đó, có cả lãng mạn và cách mạng. Một số quan điểm của ông về việc trao quyền cho phụ nữ vẫn còn phù hợp.
Tere math pe ye anchal bahut hi khub hai lekin,
Tu là aanchal se ek parcham bana leti toh achcha tha.
Bajpai thuật lại một sự việc: Một lần, nữ diễn viên điện ảnh nổi tiếng Nargis đến gặp Majaz. Cô ấy yêu cầu chữ ký của anh ấy và Majaz bắt buộc bằng cách viết những dòng trên vào màu trắng của cô ấy Dupatta . Anh ta đồng nhất bản thân với mọi người thiếu thốn - có lẽ điều này đã đưa anh ta đến gần hơn với phong trào tiến bộ. Trong thơ của mình, Majaz đã nêu ra các vấn đề về giải phóng phụ nữ và nữ quyền, những vấn đề vẫn còn được thảo luận cho đến ngày nay.
| Bạn đã đọc bao nhiêu tác giả Dalit từ Bihar? Đây là lý do tại sao bạn khôngNhững câu nói mang tính cách mạng của Majaz cũng thống trị quần chúng. Trong khi các nhà thơ khác nâng cao cao độ trong những câu đối cách mạng của họ, Majaz thể hiện những câu thoại của ông có thể được hát với cuộc cách mạng. ‘ Bol, Ari O Dharti Bol, Raj Sinhasan Daanwa Dol ‘Là một trong những bài thơ như vậy. Chỉ đơn giản là không thể tin được khi thấy bất cứ ai viết về những phức tạp của thế giới một cách đẹp đẽ đến vậy - ‘ Bahut Mushkil hai Duniya ka Sanwarna, Teri Zulfo ka Pencho Kham nahi Hai '.
Than ôi, Majaz vẫn là một kẻ cô độc. Josh Malihabadi thậm chí còn khuyên anh ta nên giữ một ghadi (xem) với anh ta trong khi uống rượu, nhưng Majaz cười trừ, nói rằng, Bạn uống rượu giữ một ghadi , Tôi uống giữ một ghada (Cái bình).
Vào tháng 12 năm 1955, kết cục của ông đột ngột đến, sau khi ông ngã quỵ ở Lucknow, và qua đời trước khi đến bệnh viện Balrampur. Thế hệ hiện tại có thể nhớ đến ông như là chú của nhà thơ trữ tình Bollywood Javed Akhtar.
Nhà thơ, người có vương quốc trong trái tim của hàng triệu người, được chôn cất trong một ngôi mộ cao 6 mét ở nghĩa địa Nishatganj với những dòng viết của riêng ông từ một nazm trên văn bia.
Ab iske baad subah hai aur subah-e-Nau Majaz
Ham par hai khatm Sham-e-Gareebaan-e-Lucknow
Để biết thêm tin tức về phong cách sống, hãy theo dõi chúng tôi trên Instagram | Twitter | Facebook và đừng bỏ lỡ các bản cập nhật mới nhất!
Chia Sẻ VớI BạN Bè CủA BạN: